| |
 |
| |
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题。网站需要翻译成不同国家的语言,以便不同国家的人能够无障碍地阅读网站内容,这便是网站本地化;软件也需要本地化,以便能够在目标国家推广。本地化不仅仅是简单的文字翻译转换,还必须根据目标语言国家的市场特点、文化习惯、法律等情况进行本地特性开发、界面布局调整等工作。
·项目管理
汇添富通过与客户建立单点联系进行项目的管理和协调。指派项目经理协调解决客户提出的问题以及各种询问。
·评估分析
汇添富始终保证采用最有效的方式来本地化您的产品。我们针对您的需求制订工作范围,并对每项工作设置时间安排,然后根据您的目标提出最有效的方法。
·项目准备
经过系统的评估分析,根据工作量成立项目组。由项目经理和工程师一起制定项目本地化说明文件,分发给各个成员,开始建立标准词汇。
·生产过程
翻译是整个项目中的核心部分,我们的翻译和校对以及抽样评估采用并行的方式,其间技术工程师进行定期编译,目的是在最早的时间发现并改正问题,避免问题再次发生,从而保证质量并缩短时间。
·质量控制
生产的每个环节都有自身的质量标准,这些标准是经由贯穿项目周期的抽样评估来保证各个环节达到这些标准,从而进行有效的质量控制。
网页本地化分析--项目计划与进度安排编译样式表和词汇--可编辑文字的本地化--编辑图形、按钮和图像--测试--客户审查--执行客户更改--提交已本地化的网页--随后的内容管理和更新。
1、 在 DAT、Beta SP 或硬盘上对语音和解说词进行录制和混音
2、 音频、视频翻译制作
3、 音频、视频的数字化
4、 译制配音
5、 语音本地化服务
6、 多媒体课件本地化
7、 公司和 AV 演示文稿录象带
8、 电话和其他计算机类系统的语音提示
9、 有声读物
10、教育娱乐
11、音频和数据 CD-ROM
本地化报价由翻译费用和测试费用两部分组成,根据每个项目的具体要求、实际工作量和完工时间进行报价,详情 021—58351660 |
| |
|